Psalm 8:5 and the Translation Tension: God or Angels?
P salm 8:5 and the Translation Tension: God or Angels? Psalm 8:5 is one of the clearest examples of how Bible translation is not just about language—it is about theology, power, and control. The verse sits at the crossroads of Hebrew poetry, Greek reinterpretation, and later Christian doctrine. And when you compare how it is translated in the Old Testament versus how it is rendered when quoted in Hebrews 2:7, a disturbing pattern emerges. In Hebrew, Psalm 8:5 reads: “You have made him a little lower than elohim…” The word elohim is deliberately ambiguous. It can mean God, gods, divine beings, or heavenly beings depending on context. But it does not inherently mean “angels.” That idea comes later. Now watch what English translations do. How Psalm 8:5 Is Translated Many major translations are perfectly comfortable rendering elohim as God: NASB – “a little lower than God” Amplified Bible – “a little lower than God” (with interpretive notes) CSB – “a little less than God” ASV – “a little l...